Limit this search to....

The Oxford History of Literary Translation in English: Volume 3: 1660-1790
Contributor(s): Gillespie, Stuart (Editor), Hopkins, David (Editor)
ISBN: 019924622X     ISBN-13: 9780199246229
Publisher: Oxford University Press, USA
OUR PRICE:   $327.75  
Product Type: Hardcover - Other Formats
Published: December 2005
Qty:
Additional Information
BISAC Categories:
- Literary Criticism | English, Irish, Scottish, Welsh
Dewey: 820.9
LCCN: 2005020693
Physical Information: 1.25" H x 6.14" W x 9.21" (2.18 lbs) 584 pages
Themes:
- Chronological Period - 18th Century
- Chronological Period - 17th Century
- Cultural Region - British Isles
 
Descriptions, Reviews, Etc.
Publisher Description:
This groundbreaking five-volume history runs from the Middle Ages to the year 2000. It is a critical history, treating translations wherever appropriate as literary works in their own right, and reveals the vital part played by translators and translation in shaping the literary culture of the
English-speaking world, both for writers and readers. It thus offers new and often challenging perspectives on the history of literature in English. As well as examining the translations and their wider impact, it explores the processes by which they came into being and were disseminated, and
provides extensive bibliographical and biographical reference material.

Volume 3 of the Oxford History of Literary Translation in English, the first of the five to appear, lies at the chronological center of the History, and explores in full breadth both the rich tradition of translated literature in English, and its centrality to the native tradition.

Quite independently of their wider impact, the translations of the age of Dryden and Pope, Behn and Smart, Macpherson and Smollett in themselves command the fullest attention, and Volume 3 explores their intrinsic interest as fully-fledged English literary works. In this period,
translation--particularly from Latin, Greek, and French--acts as a constant point of reference and a crucial shaping force in English writing. It is an era in which key literary innovations--the heroic couplet, the sublime, primitivism--are fostered, and sometimes directly occasioned, by translation
as a discipline and by translations as models. This volume also attends, therefore, to the influence of translation on forms and styles used in the wider literary arena, and its contribution to conceptions of the English literary canon (for which this period was formative).

Volume 3 draws on the work of thirty-two contributors from six countries in order to deal adequately with the prolific and diffuse nature of the translation phenomenon in the 1660-1790 period, and the challenge it presents to literary scholarship as traditionally organized. To the audience it will
find among scholars of English Literature and elsewhere, this complete version of a story hitherto told only piecemeal will be a revelation. This volume proposes a map of the period completely different from those drawn in other modern literary histories, a map in which boundaries between original
and translated work in publishers' output, in readers' experience, in writers' oeuvres, and in the English literary achievement as a whole are redrawn--or erased--at a stroke. What is more, it demonstrates that such a view of English literature was predominant within the period itself.