Limit this search to....

Experiences in Translation
Contributor(s): Eco, Umberto (Author), McEwen, Alastair (Translator)
ISBN: 080209614X     ISBN-13: 9780802096142
Publisher: University of Toronto Press
OUR PRICE:   $29.66  
Product Type: Paperback - Other Formats
Published: April 2008
Qty:
Temporarily out of stock - Will ship within 2 to 5 weeks
Annotation: 'Eco remarks at the outset that he doesn't offer a theoretical approach to translation, but a common sense approach ... Then he gives us enough theory to satisfy the most demanding readers.'-Floyd Merrell, Department of Foreign Languages and Literatures, Purdue University
Additional Information
BISAC Categories:
- Language Arts & Disciplines | Translating & Interpreting
- Language Arts & Disciplines | Linguistics - General
Dewey: 418.02
LCCN: 2001339450
Series: Toronto Italian Studies (Paperback)
Physical Information: 0.4" H x 5.6" W x 8.3" (0.45 lbs) 112 pages
 
Descriptions, Reviews, Etc.
Publisher Description:

In this book Umberto Eco argues that translation is not about comparing two languages, but about the interpretation of a text in two different languages, thus involving a shift between cultures. An author whose works have appeared in many languages, Eco is also the translator of G?rard de Nerval's Sylvie and Raymond Queneau's Exercices de style from French into Italian. In Experiences in Translation he draws on his substantial practical experience to identify and discuss some central problems of translation. As he convincingly demonstrates, a translation can express an evident deep sense of a text even when violating both lexical and referential faithfulness. Depicting translation as a semiotic task, he uses a wide range of source materials as illustration: the translations of his own and other novels, translations of the dialogue of American films into Italian, and various versions of the Bible. In the second part of his study he deals with translation theories proposed by Jakobson, Steiner, Peirce, and others.

Overall, Eco identifies the different types of interpretive acts that count as translation. An enticing new typology emerges, based on his insistence on a common-sense approach and the necessity of taking a critical stance.


Contributor Bio(s): Eco, Umberto: -

Umberto Eco is Professor of Semiotics, University of Bologna. He is known worldwide as the author of The Name of the Rose, Foucault's Pendulum and A Theory of Semiotics.

McEwen, Alastair: -

Alastair McEwan is a translator living in Italy. He has translated more than 60 books.