Limit this search to....

Translating Empire: Jose Marti, Migrant Latino Subjects, and American Modernities
Contributor(s): Lomas, Laura (Author)
ISBN: 0822343428     ISBN-13: 9780822343424
Publisher: Duke University Press
OUR PRICE:   $109.20  
Product Type: Hardcover - Other Formats
Published: January 2009
Qty:
Temporarily out of stock - Will ship within 2 to 5 weeks
Annotation: Translating Empire reveals how late nineteenth-century Latino migrant writers developed a prescient critique of U.S. imperialism: a critique that prefigures many of the concerns????????????about empire, race, and postcolonial subjectivity????????????animating American studies today. During the 1880s and early 1890s, the Cuban journalist, poet, and revolutionary Jos???????? Mart???????? and other Latino migrants living in New York City translated North American literary and cultural texts into Spanish. Laura Lomas reads the canonical literature and popular culture of the Gilded Age United States through the eyes of Mart???????? and his fellow editors, activists, orators, and poets. She shows how, in the process of translating Anglo American culture into a Latino American idiom, the Latino migrant writers invented a new modernist aesthetics to criticize U.S. expansionism and expose Anglo stereotypes of Latin Americans.
Additional Information
BISAC Categories:
- Literary Criticism | American - Hispanic American
- Literary Criticism | Semiotics & Theory
Dewey: 864.5
LCCN: 2008028479
Series: New Americanists
Physical Information: 1.2" H x 6.3" W x 9.3" (1.54 lbs) 400 pages
Themes:
- Ethnic Orientation - Hispanic
 
Descriptions, Reviews, Etc.
Publisher Description:
In Translating Empire, Laura Lomas uncovers how late nineteenth-century Latino migrant writers developed a prescient critique of U.S. imperialism, one that prefigures many of the concerns about empire, race, and postcolonial subjectivity animating American studies today. During the 1880s and early 1890s, the Cuban journalist, poet, and revolutionary Jos Mart and other Latino migrants living in New York City translated North American literary and cultural texts into Spanish. Lomas reads the canonical literature and popular culture of the United States in the Gilded Age through the eyes of Mart and his fellow editors, activists, orators, and poets. In doing so, she reveals how, in the process of translating Anglo-American culture into a Latino-American idiom, the Latino migrant writers invented a modernist aesthetics to criticize U.S. expansionism and expose Anglo stereotypes of Latin Americans.

Lomas challenges longstanding conceptions about Mart through readings of neglected texts and reinterpretations of his major essays. Against the customary view that emphasizes his strong identification with Ralph Waldo Emerson and Walt Whitman, the author demonstrates that over several years, Mart actually distanced himself from Emerson's ideas and conveyed alarm at Whitman's expansionist politics. She questions the association of Mart with pan-Americanism, pointing out that in the 1880s, the Cuban journalist warned against foreign geopolitical influence imposed through ostensibly friendly meetings and the promotion of hemispheric peace and "free" trade. Lomas finds Mart undermining racialized and sexualized representations of America in his interpretations of Buffalo Bill and other rituals of westward expansion, in his self-published translation of Helen Hunt Jackson's popular romance novel Ramona, and in his comments on writing that stereotyped Latino/a Americans as inherently unfit for self-government. With Translating Empire, Lomas recasts the contemporary practice of American studies in light of Mart 's late-nineteenth-century radical decolonizing project.