Writing Women in Korea: Translation and Feminism in the Early Twentieth Century Contributor(s): Hyun, Theresa (Author) |
|
ISBN: 0824826779 ISBN-13: 9780824826772 Publisher: University of Hawaii Press OUR PRICE: $44.65 Product Type: Hardcover - Other Formats Published: September 2003 Annotation: Writing Women in Korea explores the connections among translation, new forms of writing, and new representations of women in Korea from the early 1900s to the late 1930s. It examines shifts in the way translators handled material pertaining to women, the work of women translators of the time, and the relationship between translation and the original works of early twentieth-century Korean women writers. The book opens with an outline of the Choson period (1392-1910), when a vernacular writing system was invented, making it possible to translate texts into Korean--in particular, Chinese writings reinforcing official ideals of feminine behavior aimed at women. The legends of European heroines and foreign literary works (such as those by Ibsen) translated at the beginning of the twentieth century helped spur the creation of the New Woman (Sin Yosong) ideal for educated women of the 1920s and 1930s. The role of women translators is explored, as well as the scope of their work and the constraints they faced as translators. Finally, the author relates the writing of Kim Myong-Sun, Pak Hwa-Song, and Mo Yun-Suk to new trends imported into Korea through translation. She argues that these women deserve recognition for not only their creation of new forms of writing, but also their contributions to Korea's emerging sense of herself as a modern and independent nation. |
Additional Information |
BISAC Categories: - Literary Criticism | Asian - General - Literary Criticism | Women Authors |
Dewey: 418.020 |
LCCN: 2003009995 |
Physical Information: 0.69" H x 6.02" W x 9.46" (0.99 lbs) 192 pages |
Themes: - Chronological Period - 1900-1919 - Chronological Period - 1920's - Chronological Period - 1930's - Cultural Region - Asian - Ethnic Orientation - Korean - Sex & Gender - Feminine |
Descriptions, Reviews, Etc. |
Publisher Description: Writing Women in Korea explores the connections among translation, new forms of writing, and new representations of women in Korea from the early 1900s to the late 1930s. It examines shifts in the way translators handled material pertaining to women, the work of women translators of the time, and the relationship between translation and the original works of early twentieth-century Korean women writers. The book opens with an outline of the Chos n period (1392-1910), when a vernacular writing system was invented, making it possible to translate texts into Korean--in particular, Chinese writings reinforcing official ideals of feminine behavior aimed at women. The legends of European heroines and foreign literary works (such as those by Ibsen) translated at the beginning of the twentieth century helped spur the creation of the New Woman (Sin Y s ng) ideal for educated women of the 1920s and 1930s. The role of women translators is explored, as well as the scope of their work and the constraints they faced as translators. Finally, the author relates the writing of Kim My ng-Sun, Pak Hwa-S ng, and Mo Yun-Suk to new trends imported into Korea through translation. She argues that these women deserve recognition for not only their creation of new forms of writing, but also their contributions to Korea's emerging sense of herself as a modern and independent nation. |