Limit this search to....

Self-Shadowing Prey
Contributor(s): Luca, Gherasim (Author), Luca, Gh Rasim (Author), Caws, Mary Ann (Translator)
ISBN: 0983697213     ISBN-13: 9780983697213
Publisher: Contra Mundum Press
OUR PRICE:   $16.65  
Product Type: Paperback
Published: March 2012
Qty:
Additional Information
BISAC Categories:
- Poetry | European - General
Dewey: 841.914
LCCN: 2012934018
Physical Information: 0.52" H x 5" W x 8" (0.55 lbs) 248 pages
 
Descriptions, Reviews, Etc.
Publisher Description:
Self-Shadowing Prey, one of the final texts by the Romanian poet Gh rasim Luca (1913-1994), is clearly constructed around the sought complications of language. Embodying the surrealist operation of play with considerable exactitude and rigor, Self-Shadowing Prey is rich with neologistic stupors, nouns made verbs, and compelling repetitions and linguistic expansions. Language is not merely put into play but made to participate in an erotic act, and words become the locus of an exploding self. This linguistically-joyous text reveals the arresting syntactic creation and creative stammering which Deleuze and Guattari both saw in Luca and what led Deleuze to call him a great poet among the greatest. "If Gh rasim Luca's speech is eminently poetic," Deleuze pronounced, "it is because he makes stuttering an affect of language and not an affectation of speech. The entire language spins and varies in order to disengage a final block of sound, a single breath at the limit of the cry, JE T'AIME PASSIONN MENT." Transformed for the first time into English by distinguished translator Mary Ann Caws, this bi-lingual edition of Self-Shadowing Prey gives us yet one more important text by a key figure of the Romanian branch of Surrealism. In addition, it is the first book of Luca's verse ever to be translated into English. "Gh rasim Luca is a great poet among the greatest: he invented a prodigious stammering, his own." -Deleuze "Mary Ann Caws' passionate translations render deft, delightful facets of the formidable Gh rasim Luca: virile servings of refreshment and tumult, liberating language from the yoke of Duty. This collection pairs and contrasts well with the churning self-surgery we had the pleasure of smuggling from Romanian. Self-Shadowing Prey calls for vertiginous reading, in exhilarating reflection of the sonorous scintillations of Luca's own reading performances." -Julian and Laura Semilian, translators of Gh rasim Luca's The Inventor of Love & Other Works