Limit this search to....

Comentario Sobre El Sutra del Buda de Vida Infinita
Contributor(s): Cîrlea, Jōshō Adrian (Author)
ISBN:     ISBN-13: 9798672913988
Publisher: Independently Published
OUR PRICE:   $33.25  
Product Type: Paperback
Language: Spanish
Published: August 2020
Qty:
Additional Information
BISAC Categories:
- Religion | Buddhism - Sacred Writings
Physical Information: 1.43" H x 5.98" W x 9.02" (2.06 lbs) 646 pages
 
Descriptions, Reviews, Etc.
Publisher Description:
En primer lugar, debe entenderse claramente que este no es un estudio acad mico, secular o hist rico, sino un comentario religioso. Su objetivo es explicar en t rminos f ciles de entender el significado profundo del Sutra m s grande para que as las personas puedan recibir fe en el Buda Amida y nacer en Su Tierra Pura despu s de la muerte. Yo, el autor de este comentario, acepto con fe el contenido del sutra y considero que describe eventos reales, un Buda real y existente llamado Amida y un lugar iluminado real llamado la Tierra Pura. El deseo de mi coraz n es que los lectores lleguen a compartir la misma opini n para que surja la verdadera fe y aspiraci n en ellos. Hay muchas maneras de leer el Sutra m s grande y existen varias capas de interpretaci n, poreso1El Sutra del Buda de Vida Infinita impartido por el Buda Shakyamuni (el Sutra Sukhavativyuha en S nscrito o el Bussetsu Muryōju Kyo en Japon s); a menudo se le llama Sutra m s grande o Sutra mayor. Este sutra fue traducido al chino durante la dinast a Ts- ao-Wei (252 E.C.), por el Maestro del Tripitaka Samghavarman (Kosogai en Jap n). Es el sutra m s importante de la escuela Jodo Shinshu. Los otros dos sutras que usamos en nuestra escuela son:1)El Sutra sobre la visualizaci n del Buda de la vida infinita (Sutra Amitayurdhyana en S nscrito/Bussetsu Kanmuryoju Kyo en Japon s). A menudo se le llama Sutra de la contemplaci n. Este sutra fue traducido al chino durante la dinast a Liu-Sung (424-442 E.C.) por el Maestro Tripitaka Kalayasas(Kyoryoyasha)2)El Sutra sobre el Buda Amitayus (Sutra Sukhavativyuha en S nscrito/Bussetsu Amida Kyo en Japon s); A menudo se llama Sutra m s peque o o Amidakyo. Este sutra fue traducido al chino durante la dinast a Yao-Ch'in (402 E.C.) por el maestro Tripitaka Kumarajiva (Kumaraju enJapon s).2 Amida es la forma de la pronunciaci n japonesa para Amitayus (El Buda de Vida Infinita) y Amitabha (El Buda de Luz Infinita). se benefician diferentes tipos de practicantes: aquellos que optan por enfocarse en el Buda Amida pero a n se aferran a su poder propio como seguidores de los votos 19 y 20, as como los seguidores del Voto Primordial (el Voto 18) quienes son practicantes que conf an exclusivamente en el poder del Buda Amida.Sin embargo, debido a que el Jodo Shinshu es la escuela del Voto Primordial, este comentario y explicaci n est escrito desde la perspectiva del Voto Primordial y la total confianza en el Poder del Buda Amida.Como soy un ser no-iluminado con muchas limitaciones, mi comentario no puede ser perfecto. Solo un Buda puede ense ar perfectamente su propia ense anza. Sin embargo, debido a que ning n Buda ahora est aqu en forma humana, hice mi mejor esfuerzo, invocando la ayuda y las bendiciones de Amida, para explic rselo a mis compa eros de viaje en el Camino del Nembutsu. Lo hice especialmente porque hay muchos malentendidos con respecto al sutra entre los practicantes Jodo Shinshu y muchas personas encuentran obst culos y supuestas contradicciones cuando lo leen sin una gu a previa. Esta es la raz n por la cual los miembros y seguidores del templo Amidaji deber an considerar este comentario como su gu a para leer y estudiar el Sutra m sgrande.En mi comentario, us principalmente la traducci n al ingl s del Rev. Hisao Inagaki y, a veces, la del Centro Internacional Hongwanji.3 The Three Pure Land Sutras -A Study and Translation from the Chinese (Los Tres Sutras de la Tierra Pura un Estudio y traducci n del Chino) por Hisao Inagaki en colaboraci n con Harold Stewart, Esta traducci n incluye, adem s de mi comentario, una traducci n del sutra m s grande al espa ol (hecha por el mismo traductor del comentario) basada en las mencionadas versiones en ingl s que he usado.